Brel dans le port d amsterdam

Today nous discover a song par a special *Belgian* artist. Most people, it spins today, temporisation to failure him pour a French. That, si anything, reflects how profound of an impact he left conditions météorologiques la chanson française.

His name is Jacques Brel, et contrary à many other singers and musicians, he is une whose artistic life “se amenant de tout de commentaire” (does no need any kind of comment), à la he is famous to have said once: “In our lives, there space two important dates : Our birth and our death. Whatever we do in between is not really important…

* * *

Écoutons la chanson (let’s hear to thé song)

http://www.youtube.com/watch?v=r8lWkNnhJB0

* à lintérieur LE passerelle D’AMSTERDAM (les paroles):Dans ns port d’AmsterdamY a des marins qui chantentLes rêves qui das hantentAu taille d’AmsterdamDans ns port d’AmsterdamY a des marins qui dormentComme des oriflammesLe long des berges mornesDans le port d’AmsterdamY a des marins qui meurentPleins de accoucher et de dramesAux premièrement lueursMais dans le ports d’AmsterdamY a des marins qui naissentDans la chaleur épaisseDes langueurs océanes

Dans ns port d’AmsterdamY a des marins qui mangentSur des nappes trop de blanchesDes poisson ruisselantsIls vous montrent des dentsA croquer la fortuneA décroisser les luneA bouffer des haubansEt les sent la morueJusque dans le cœur des fritesQue leurs grosses mains invitentA per en plusPuis se vent en riantDans une bruit ns tempêteReferment deux braguetteEt sortir en rotant

Dans ns port d’AmsterdamY a des marins qui dansentEn s’être frottant la panseSur les panse des femmesEt nom de famille tournent et elle dansentComme des soleils crachésDans les son déchiréD’un accordéon ranceIls se tordent le couPour meilleur s’entendre rireJusqu’à cette que tout à coupL’accordéon expireAlors le geste graveAlors le en regardant fierIls ramènent deux bataveJusqu’en pleine lumière

Dans les port d’AmsterdamY a des marins lequel boiventEt qui boire et reboiventEt qui reboivent encoreIls boire à la santéDes putains d’AmsterdamDe Hambourg ou d’ailleursEnfin ils boivent du damesQui deux donnent leur joli corpsQui de toi donnent de toi vertuPour une pièce en orEt quand eux ont bon buSe plantent le nez à cielSe mouchent dans das étoilesEt eux pissent bénéficie je pleureSur les femmes infidèlesDans ns port d’AmsterdamDans les port d’Amsterdam.

Now par rapport it à David Bowie’s cover, of the same song of course, just translated as “In auto Port of Amsterdam“:

* * *

http://www.youtube.com/watch?v=ejQS9kQDXmk

* IN the PORT ns AMSTERDAM (lyrics):In the port of Amsterdam there’s a seafarer who singsOf the rêver that cette brings from auto wide open seaIn thé port du Amsterdam there’s a sailor who sleepsWhile auto river banque weeps to thé old willow tree

In the port ns Amsterdam there’s a sailor who diesFull of beer, full of cries in a drunken city fightIn thé port de Amsterdam there’s a seafarer who’s bornOn a chaud muggy morn par the dawn’s early light

In auto port du Amsterdam where the sailors toutes les personnes meetThere’s a seafarer who eats seul fish heads and tailsAnd he’ll démontrer you his teeth that ont rotted as well soonThat deserve to haul up thé sails that deserve to swallow auto moon

And hey yells à the chef with his arms open wide“Hey, bring je more fish, throw it down de my side”And hey wants haricot de soja to belch marqué he’s also full to trySo hey stands up et laughs and he zips increase his fly

In the port of Amsterdam elle can see seafarers dancePaunches bursting your pants grinding women venir porchThey’ve forgotten thé tune the their whiskey voice croakedSplitting thé night with auto roar du their jokes

And they turn et they dance and they laugh and they lustTill thé rancid sound de the accordion burstsAnd then out ns the night with their proud in your pantsAnd thé sluts that they tow underneath the street lamps

In thé port du Amsterdam there’s a seafarer who drinksAnd cette drinks and he drinks et he drinks once againHe’ll drink to thé health de the whores du AmsterdamWho’ve offered their bodies à a thousand other men

Yeah, they’ve bargained their virtue, their goodness tous goneFor a couple of dirty coins, well, cette just can’t marche onThrows his sleep to the sky and he aims ce up aboveAnd hey pisses like je cry on the unfaithful love

In the port of AmsterdamIn the port of Amsterdam

* * *

Maybe it’s somewhat de a rhetorical des questions to some, marqué laquelle des deux preferez-vous ? (which one de the two do amie prefer?)